Дарованная судьбой - Страница 14


К оглавлению

14

Раздавшийся внизу свист заставил ее вздрогнуть. Прямо под окном по лугу шел Деймон. Две борзые, которых он подозвал свистом, подбежали и начали прыгать вокруг него. Тесс хотела уже открыть окно и позвать Деймона, чтобы, переговорив, отправиться с ним на прогулку. Но отбросила эту мысль. Лучше она подождет, пока он сам позовет ее.

Налив из котелка горячей воды, она умылась и оделась. Затем, взяв щенка на руки, вышла на галерею.

И как раз в этот момент она услышала какой-то шум, заставивший ее замереть. Как будто где-то недалеко закрылась дверь. Она постояла несколько секунд, прислушиваясь, но больше ничего не услышала и решила, что ошиблась.

Тесс бегло огляделась. Ступени лестницы были матовые, без блеска; Бог его знает, когда их в последний раз скоблили. С перил свисала паутина. Тесс невольно рассмеялась. И она еще беспокоилась, что никудышная хозяйка. Но даже она не смогла бы придать такой жилой вид Лайонесскому аббатству.

В кухне она нашла Лискарда в белом переднике, выпекавшего хлеб. Он вынимал формы из огромной печи и проверял готовность хлеба, протыкая его вилкой.

– Доброе утро, мадам, – вежливо приветствовал он ее. – Надеюсь, вы хорошо отдохнули и вам никто не мешал.

– Благодарю, я прекрасно выспалась, и никакие привидения меня не посещали.

Лискард загадочно ухмыльнулся.

– Но вы же не приняли всерьез мои разговоры о том, что в аббатстве водятся привидения!

Тесс хотела уже было сделать ему выговор, как позади себя услышала шорох. Деймон? Но нет, в проеме двери стояла крепкая девушка в белом чепце и держала в одной руке ведро с молоком, а в другой – круг масла. Мгновение она не слишком почтительно рассматривала Тесс, затем решилась на вежливый книксен.

– Это Нэн, – представил девушку Лискард. – Хотя она в деревне не пропускает ни танца, она еще ни одному мужчине не сказала «да».

– С тех пор как я познакомилась с вами, мистер Лискард, – задорно ответила девушка, – для меня не существуют другие мужчины.

– Вы живете в аббатстве, Нэн? – спросила Тесс.

– Нет, мэм. Мой отец вдовец, и мне приходится заботиться о целой куче братьев и сестер.

– Вы должны простить ее выражения, – улыбнулся Лискард. – Она, кажется, не знает, что означает слово «почтение». Но Нэн – неутомимая работница, и мы всегда рады, когда она проводит у нас день.

Нэн ухмыльнулась.

– Точно. В нашей деревушке я единственная, кто согласен работать в аббатстве. С тех пор как умерла леди Маргарет, – а это было двадцать три года назад, – никто больше не хочет наниматься на работу в аббатство.

И когда Тесс высоко вздернула брови, добавила:

– Простите, мадам, если я говорю, когда меня не спрашивают.

Тесс примирительно махнула рукой. После этого Лискард и Нэн, выйдя в кладовую, стали шушукаться, но вот о чем – не было слышно. Тесс показалось, что она уловила женское имя – Мальвина – и ей стало любопытно.

Вместо того чтобы сидеть в холодной продуваемой комнате, Тесс предпочла позавтракать в теплой кухне. Лискард предложил ей только что испеченный хлеб и свежее масло, а также мед и кофе. С аппетитом поев, Тесс откинулась на спинку большого кухонного стула и без обиняков спросила:

– Кто еще живет в доме?

– Ох, – сказал Лискард и на мгновение задумался. – Да по сути никто, мадам. Мальвина.

– А кто эта Мальвина?

– Старая бонна. В свое время она приехала из Шотландии вместе с леди Маргарет и вырастила мистера Деймона.

– Ага, – облегченно вздохнув, произнесла Тесс. – Она, наверное, больна, раз я ее еще не видела?

Но прежде чем Лискард ответил, вошел Деймон. Небрежно бросив перчатки и хлыст на стол, он сел.

– Я вижу, вы любите обильно завтракать, миссис Трегарон, – пошутил он. – Не хотите ли пригласить меня разделить с вами трапезу?

Лискард и Нэн тактично вышли из кухни, а Тесс стала накрывать на стол.

– Хорошо ли спали, сэр? – в его же тоне спросила Тесс.

– Почти не спал, дитя мое. Я долго разговаривал с… тем, кого я тебе еще представлю. А вот ты спишь так же крепко, как и твой щенок.

– Значит, это ты поставил перед камином защитный экран. Спасибо, Деймон. И все-таки, даже если я и хорошо выспалась, то не потому, что мне был оказан здесь сердечный прием.

Он рассмеялся.

– Ого, моя кошечка выпускает коготки! Итак, я поступил с тобой не как должно и заработал царапины. Поверь, если бы мне не надо было следить за порядком, я бы не перепоручил церемонию встречи Лискарду. Я знаю, что его своеобразный юмор не всякий может понять…

Тесс недоверчиво смотрела на него.

– Юмор? У меня не сложилось впечатления, что он шутил. Я не нахожу ничего смешного в том, чтобы сразу повести меня в зал с каменными саркофагами.

– Этого он не должен был делать. Сейчас я покажу тебе другую часть аббатства, где тебе наверняка понравится. Здесь есть и сад – в старом монастырском дворе. Его разбила моя мать, но в последние годы он совершенно запущен. Надеюсь, ты сможешь вернуть ему прежнюю красоту.

Тесс кивнула. Равнодушное превосходство, с которым он обращался с ней, начало ее раздражать. Она не потерпит, чтобы он относился к ней, как к ребенку.

– Из разговора с Нэн я поняла, что для работы в Лайонесском аббатстве нелегко нанять деревенских девушек…

Если она хотела вывести его из благодушного состояния, ей это удалось. Он посерьезнел.

– Ты ведь не думаешь, надеюсь, что я женился на тебе, чтобы заполучить… экономку?

Тесс стало не по себе. И вновь она поразилась, как этому мужчине, которого она, по сути, совсем не знала, удалось прочесть ее мысли.

– Как могло тебе прийти такое в голову?

14